|
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 Lingual, Literary, and Cultural Translation |
|
201209 (7期)期所有篇 |
- 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 La cultura del regalo en China y las resoluciones de traducción de “regalo” en la obra “Sueño en el pabellón rojo”
- 試論影視文本中話語標記語的翻譯特點 Discourse Markers and Their Translation Characteristics in Audiovisual Texts
- 翻譯的選材問題:以《結婚集》譯本為例 The Issue on the Selection of Materials for Translation: A Case on the Translation of Strindberg’s Married
- 跨越純土耳其語的界線:奧罕‧帕慕克之土耳其文原著《我的名字叫紅》及其英文譯本的風格分析 Crossing the Boundary of Pure Turkish (Ö z Türkçe): Stylistic Analysis of Benim Adım Kırmızı by Orhan Pamuk and Its English Translation
- 「新翻譯倫理」、「譯介學」、「語言層面變異學」與整體譯介學:互證/互識/互補 “New Translation Theory,” “Medio-Translatology” and “Variation Studies on the Level of Language”: Mutual Demonstration, Mutual Recognition and Mutual Complementarity
- 現代偽譯的文化操縱和商業利用——以《卡爾‧維特的教育》為例 The Cultural Manipulation and Commercial Use of Modern Pseudotranslation -A Case Study of Carl Weter's Educational Law
- 昇華:番異及/即翻譯 Sublimation: Barbarization et/est Translation
|
|
|
新書閱讀
最新影音
優惠活動
|