月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
試論影視文本中話語標記語的翻譯特點
並列篇名
Discourse Markers and Their Translation Characteristics in Audiovisual Texts
作者 李欣
中文摘要
影視作品是具有獨特語式的視聽文本。本文試圖分析影視文本中話語標記語的翻譯特點,探討縮減式翻譯對字幕翻譯的制約以及這種翻譯形式可能造成的語篇功能和人際意義缺失。作者認為,翻譯策略的選擇最終取決於構成語言系統的各個因素(原作、受眾和接受形式等)和這些因素運作層面之間的動態聯繫。
英文摘要
Audiovisual texts are a special text type characterized by their unique double mode of discourse: i.e. information is expressed through both visual and verbal texts. In the domain of subtitling, a reductive form of translation, the translator can afford to leave out most discourse markers since they do not have referential meanings and the loss of textual and interpersonal meanings can be partly compensated for by the images and actions of the characters. The author holds that the choice of translation strategies is ultimately determined by the various factors that make up a text and their dynamic relations.
起訖頁 27-42
關鍵詞 影視文本話語標記語字幕翻譯audiovisual textdiscourse markersubtitling
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 201209 (7期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-上一篇 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析
該期刊-下一篇 翻譯的選材問題:以《結婚集》譯本為例
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄