英文摘要 |
The phenomenon of confusion in wording caused by scholars' various opinions in the Han Dynasty motivated Hsu Shen to edit “Shuo Wen Jie Zi”. This work compares the materials of contemporary explanatory notes with“Shuo Wen Jie Zi” and concludes that the booming classical Chinese semantics at that time has two layers of meaning practically. First of all, to have an eminent interpretation, one character is subjectively interpreted by scholars according to contemporary social concept, custom and institution. The semantic gloss is prone to the interpretation of speech situation. Secondly, for the purpose of meeting the Chinese standard uniting form, phonetic element and ideograph, one word is explained etymologically from the viewpoint of dictionary editing and it will be apt to be explained literally. The main idea of this work is to compare above actual conditions on how we explain meaning with characters and to explore the shapes of both core and non-core meanings of languages in the Han Dynasty by means of the comparison research of “Shuo Wen Jie Zi” and the classical literature of the Han Dynasty not only for the purpose of acting as a reference studying Chinese basic meaning of words and dynastic semantics, but also discovering the evolvement of synchronic and diachronic in Chinese with a view to constructing the reference model for research. |