英文摘要 |
This paper aims to discuss the issues of the translation of multiculturality and the transcultural remediation based on the analysis of the Chinese translations of Bushido. By focusing on the topics about whether translations can be retranslated again, as well as the similarities and differences between the original and the source texts, this paper carries out the translation phenomena of Bushido in Taiwan. For further analysis, this paper also explores a variety of issues concerning with transcultural remediation such as linguistic issues concerning “silence/disappear” that occurred in the Chinese translations of Bushido via Aoyama Minami’s viewpoint of “Versions”. Finally, the possibilities of multiculturality translation are also discussed. |