月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例
並列篇名
Multiculturality Translation and Transcultural Remediation: A Study on the Chinese Translations of ''Bushido''
作者 廖詩文
中文摘要
本論文旨在探討文化多元性的翻譯與跨文化的復育議題,自翻譯可不可以再被翻譯、原文與源文之間的異同,討論譯自不同語源的《武士道》中譯現象,範圍包含新渡戶稻造的英文原著、矢內原忠雄的日譯本,以及林水福、吳容宸及蕭志強的中文翻譯。 本論文藉青山南對多語言文學文本的「版本觀」,進一步探討《武士道》譯案上的跨文化復育(transcultural remediation),範疇及於跨語言的「沉默/沒」問題、中譯本的底本問題、多文化問題,以及不同譯本復育下的影響。
英文摘要
This paper aims to discuss the issues of the translation of multiculturality and the transcultural remediation based on the analysis of the Chinese translations of Bushido. By focusing on the topics about whether translations can be retranslated again, as well as the similarities and differences between the original and the source texts, this paper carries out the translation phenomena of Bushido in Taiwan. For further analysis, this paper also explores a variety of issues concerning with transcultural remediation such as linguistic issues concerning “silence/disappear” that occurred in the Chinese translations of Bushido via Aoyama Minami’s viewpoint of “Versions”. Finally, the possibilities of multiculturality translation are also discussed.
起訖頁 93-123
關鍵詞 《武士道》新渡戶稻造跨文化復育沉默文化多元性版本BushidoNitobe Inazotranscultural remediationsilence/disappearmulticulturalityversion
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 201309 (9期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-上一篇 「意義之迴響」——莎士比亞十四行詩音樂效果及其漢譯
該期刊-下一篇 越界之轉化——中國戲曲的英譯與演出個案探討
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄