The goal of this study is to explore how strategies in consecutive interpreting can help interpreter trainees deal with different non-native accented English. Ten interpreter trainees whose native language is Chinese and foreign language is English are invited to interpret two different English speeches delivered by a Korean speaker and a Saudi Arabian speaker. The study is consisted of two sections: consecutive interpreting of two accented speeches and a questionnaire. The participants’ renditions are analyzed to find out useful strategies to cope with accents, and a questionnaire is filled out by the participants regarding the difficulties they encounter and the strategies they adopt. The results show that summarization, addition, and inferencing are the top three most effective strategies to deal with accents in the participants’ viewpoints while summarization, simplification, paraphrasing, substitution, approximation as well as delaying response are the tactics that can be used to deal with accents effectively. Besides, whether the interpreter trainees prepare before the interpreting or not does not differ in their use of strategies.