月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
英語文暨口筆譯學集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
英文程度不同的學生對TILT教學法的反應
並列篇名
How do Students with Different Levels of English Proficiency Respond to the TILT Approach?
作者 張鳳蘭
中文摘要

本文旨在探討英文程度不同的學生對TILT (Translation and Interpreting in Language Teaching) 教學法的反應,研究材料採用了日本關西大學外國語學部的線上口譯訓練課程,以台灣中部某大學應用英語碩士班15名學生為對象進行實驗,實驗方法是受試者在跟述線上教材一次之後,立即錄下記得的內容作為基準 (baseline),接下來依序透過跟述 (shadowing) 朗讀 (reading aloud) 和聽寫重構 (dictogloss) 三個方法共進行20分鐘左右的練習,最後受試者再根據老師提供的關鍵字錄下dictogloss的產出,本研究共選出英文程度進階、中階、與初階各三人進行音檔的細部分析。

與基準做對照,英語程度進階與中階的受試者的產出在內容完整性和句型結構兩個層面都有非常明顯的效果,唯一有困難的族群是英語程度初階而且文法底子偏弱的受試者。在問卷和訪談中,這個族群的受試者也表示肯定這一套TILT訓練法的實用性,秉持i+1的選材原則,如果長期訓練,英語程度的提升是可以期待的。

 

英文摘要

This study aims to examine how learners of different English proficiency levels respond to TILT (Translation and Interpreting in Language Teaching). Fifteen students from the Graduate Program of Applied English at a university in central-Taiwan participated in the experiment which employed the online interpreting e-learning courseware of Kansai University, Japan.

After the participants shadowed the online audio file once, they immediately recorded the content they recalled as a baseline. Next, they practiced in sequence the online text through shadowing, reading aloud and dictogloss for approximately a total of 20 minutes. Finally, participants recorded their reproduction of the online text based on the keywords provided by the experimenter. The recordings of nine participants were selected for an in-depth analysis. Three of them had basic English proficiency, three intermediate, and three advanced.

Compared with the baselines, the output of participants with advanced and intermediate English proficiency demonstrated positive training effects in terms of content covered and sentence structure. The only group with difficulties is those with basic English proficiency and rudimentary grammar. However, these participants still expressed affirmation of the practicality of TILT in the questionnaire and interview. With longer-term training upholding the principle of i+1 in material selection, improvement in English could be expected.

 

起訖頁 021-048
關鍵詞 應用口筆譯學外語教學TILTlanguage educationApplied T&I Studies
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 202101 (19:1期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
該期刊-上一篇 重新檢視老牧羊人的「荒誕莊園」:威廉.莎士比亞之《冬天的故事》中的主人制、父權、家庭統治
該期刊-下一篇 學生口譯員針對非母語英語講者口音採用逐步口譯策略之調查
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄