| 英文摘要 |
本稿は、中国人日本語学習者(CJL)による文末引用形式「と」「って」の習得順序と使用実態を、『I-JAS』コーパスを利用して、明らかにすることを目的とする。江(2025)による台湾人学習者(TJL)の研究を参照しつつ、日本語母語話者(JJ)との比較を通して、補足型・省略型・付加型・「って何」型・提題型の5種類の文末形式に着目して分析を行った。分析の結果、CJLの使用は日本語能力の向上に伴い、形式だけでなく用法面にも変化が見られた。初級段階では述語省略が中心であったのに対し、習熟度が高まるにつれて、希望表現や自己防衛表現も確認された。また、補足型の「反応引き出し用法」や提題型の「コメント求め用法」はJJにのみ見られ、習得が困難であることが示唆された。さらに、同じ中国語を母語とするTJLとの比較では、一部の習得順序に差異が見られ、学習背景や習熟度判定の違いが影響している可能性がある。今後『I-JAS』を利用した研究では、石川(2024)の習熟度指標を活用することで、より精密な分析が可能となることが示唆された。 This study investigates how Chinese learners of Japanese (CJL) acquire and use the sentence-final quotative particles“-to”and“-tte”in spoken Japanese, using the I-JAS learner corpus. Based on both quantitative and qualitative analyses, and referencing Chiang (2025) on Taiwanese learners (TJL), the study compares CJL and native speakers (JJ) across five sentence-final types. Results show that as proficiency increases, CJL’s usage develops not only in form but also in function—for example, expanding from basic predicate omission to expressing desire or self-protection. However, advanced functions such as the response-eliciting use of supplementary forms and the comment-prompting use of topicalizing forms appear only in native speakers, suggesting high acquisition difficulty. Differences in acquisition order between CJL and TJL may stem from differences in learning background or assessment methods. To improve proficiency classification in corpus-based studies, the use of Ishikawa (2024) integrated proficiency index is recommended. |