| 英文摘要 |
The present study, focuses on yaoqian藥籤(medical divination slips) circulated in Baosheng Dadi and Mazu temples in the Taoyuan–Hsinchu region, examing how local language use and dialectal writing practices influence folk medical practices and the construction of religious landscapes. The transcription of Minnan lexical items is particularly prominent in the yaoqian texts. For instance, the verb tim33燖(meaning“to stew and nourish”) is frequently represented by various variant characters such as沉,朕,沈,烪, and㶩, which reflects the linguistic dominance and cultural symbolic function of Minnan in the local communities. In contrast, Hakka lexical items appear infrequently in these vernacular texts, with dialectal writing remaining largely unsystematic. Drawing upon the nine factors of language vitality established by UNESCO, this study argues that while Minnan is not an official lingua franca, it remains actively used by local communities in Taoyuan–Hsinchu. This linguistic practice is further expressed through temple networks and yaoqian texts, thereby forming a faith-based model imbued with regional linguistic features. The transmission of yaoqian is not determined solely by the enshrined deity, but is more closely aligned with the linguistic affiliation of the worshippers, who selectively inherit versions of these texts. Through such patterns, the distribution of dialects subtly delineates linguistic boundaries within the religious landscape. |