| 英文摘要 |
Many translators at home and abroad have translated Wang Wei's poems, but the translations of Wang Wei’s poetry are different because of the differences in translators’behavior. This paper examines Pauline Yu’s English translation of Wang Wei’s poems. Based on Translator Behavior Criticism, this paper analyzes Pauline Yu’s translator behavior in her English translations of Wang Wei’s poems from the intra-translation and extra-translation perspectives, focusing particularly on her truth-seeking behavior within the translation and utility-attaining behavior beyond the translation. It aims to deepen the understanding of the translator behavior of sinologists in the translation community, promote the widespread dissemination of Chinese local translation theory. |