| 英文摘要 |
Taiwan has undergone several linguistic transitions. In the field of literature, the most frequently discussed is the postwar shift from Japanese to Mandarin Chinese, often referred to as the“translingual generation.”This paper examines how such linguistic transitions shaped and influenced the mental structures of writers from this generation. It begins by examining the phenomenon known as the“foreign language effect”, then expands the notion of the“fragmented mind”from the philosophy of mind to offer a new understanding of the translingual experience. The“foreign language effect”refers to the phenomenon in which people tend to exhibit different decision-making patterns when using a foreign language compared to their native language. We argue that the use of varying language segments interaction in distinct contexts within one’s (social) environment. Consequently, the social and behavioral habits, thought patterns, and interactional routines developed through long-term use of a native language tend to remain confined to contexts where that language is used. These patterns do not fully transfer to interactions conducted in a foreign language. Such segmentation occurs not only between native and foreign languages but also among different foreign languages. Meanwhile, the idea that individuals can hold incompatible behavioral patterns or even conflicting beliefs has recently given rise to the development of the view known as the“fragmented mind.”This view holds that our beliefs are not housed within a single, internally consistent belief system, but are instead distributed across multiple systems. The fragmented mind view can also be extended to other mental states, such as memory, emotion, and imagination. From this perspective, multilingual individuals exhibit distinct cognitive and behavioral patterns depending on the language they are using. Such a perspective offers valuable insights into how linguistic transitions have shaped the mental structures of Taiwan’s translingual generation, thereby enriching our understanding of their experiences. Beyond cultural, social, and political transformations, linguistic transition also effected a more profound shift at the mental level. |