| 英文摘要 |
This paper revisits language conflicts in Taiwan to discuss Taiwanese people’s sensitivity to linguistic rights. It focuses on two significant language policies in history. Beginning in 1895, the Japanese colonizers implemented a policy of teaching the Japanese language to turn Taiwanese into loyal subjects of Japan. During the 50 years of Japanese colonization, the local population was compelled to learn Japanese. In 1945, when Japan surrendered to the Allies in World War II, the Kuomintang(KMT)government from Mainland China took control of Taiwan. It designated Mandarin Chinese as the official language. Japanese was prohibited, and local languages were devalued. These periods in Taiwan’s linguistic history were marked by discrimination and stringent control, and many individuals whose mother tongues were margin-alized experienced linguistic trauma, causing them to be unwilling to speak their native languages. Their alienation from their mother tongues impacted their ethnic identity recognition. The mental resistance to this linguistic oppression among some Hakka intellectuals ignited a massive protest on December 28, 1988, when more than ten thousand people took to the streets of Taipei, demanding the restoration of their linguistic rights. This event called the“Give Me Back My Mother Tongue Movement,”manifested Taiwanese people’s linguistic sensitivity. The paper considers it a rearticulation that terminated the disarticulation caused by linguistic trauma. The movement has generally been equated with the Hakka movement. Nevertheless, it was more than a Hakka movement. We argue it was a loud call beyond ethnic division for linguistic human rights. |