月旦知識庫
月旦知識庫 會員登入元照網路書店月旦品評家
 
 
  1. 熱門:
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
台灣日語教育學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
日語商務談判中終助詞的使用:結合與斷定句尾之比較|The Use of Sentence Final Particles in Japanese Business Negotiations: In Comparison with Iikiri
並列篇名
日本語ビジネス交渉場面における終助詞の使用―言い切りとの比較を踏まえて―
作者 喬曉筠
中文摘要
本研究旨在探討日語商務談判會話中句末表現的特徵,著重在分析「終助詞附加」的使用狀況,並輔以與「斷定句尾(iikiri)」之比較,以了解日語母語者和臺灣人日語學習者之間的差異。
研究顯示,不同於過去針對日常對話調查的結果,在商務談判會話中「終助詞附加」的使用少於「斷定句尾」,但同樣以終助詞ne的使用最為頻繁。此外,在達成協議的過程中,「斷定句尾」的使用通常會逐漸增加,可謂是談判談話的一個特徵。而日語母語者和臺灣人日語學習者之間的差異在於,日語母語者會隨著談判階段的不同而調整遣詞用句,在面對非母語者時則會更常使用「終助詞附加」來表達其情感及態度;相較之下,臺灣人日語學習者傾向在談判初始階段即頻繁使用「斷定句尾」和「終助詞附加」,但有隨著談判進行而漸次簡化的現象。
綜合以上所述,建議在指導商務日語時提醒臺灣人日語學習者,應根據表達內容和談判進展進行調整,避免在談判初期過度使用「斷定句尾」。另外,在其他談判階段適當使用「終助詞附加」,可提升情感訴求的效果;若也能了解日語母語者之間、以及日語母語者和非母語者之間的語言互動差異,並且多加觀察學習,將有助於讓日語商務談判進行得更加有張有弛。
This study examined spoken data within a business negotiation setting, focusing on the use of sentence final particles, and comparing them with assertive expressions (iikiri) to identify the differences and similarities between Japanese native speakers and Taiwanese learners of Japanese. The results revealed that they generally employed fewer expressions ending with sentence final particles than with iikiri, yet "ne" was used particularly frequently among the sentence final particles. They also used more iikiri when reaching an agreement. However, Japanese native speakers tended to demonstrate a broader array of utterance-final expressions. In a contact-situation context, Japanese native speakers adjusted expressions to reflect emotional aspects, while Taiwanese learners of Japanese opted for a relatively simplified manner of speaking. The above analysis suggests that appropriately employing iikiri and sentence final particles during negotiations and understanding how Japanese native speakers differ in their language use between contact and native language contexts, could contribute to more effective negotiations. These findings have implications for business Japanese education.
英文摘要
本研究では、日本語ビジネス交渉場面の会話を資料に、「終助詞の付加」の使用に着目し、「言い切り」との比較を踏まえて、日本語母語話者と台湾人日本語学習者の異同を考察した。その結果、全体的に「終助詞の付加」の使用回数が「言い切り」よりも少ない傾向が示されるなかで、終助詞「ね」の多用も判明した。また、交渉が進むにつれて「言い切り」が増加することもグループ間で共通しており、交渉談話の特徴の一つと考えられる。一方、相違点として、日本語母語場面では、段階に応じて異なる発話末の表現を駆使しながら交渉を進めていたことが確認された。接触場面では、日本語母語話者は情意面における調整を行っている様子が見られたのに対し、台湾人日本語学習者は交渉の初期段階において「言い切り」も「終助詞の付加」も頻繁に使用していたが、次第に簡素化する傾向が見られた。以上を踏まえ、伝える内容と交渉の進展に合わせた「言い切り」の使用を心がけること、交渉が進んだ段階での「終助詞の付加」を活用すること、そして接触場面と日本語母語場面の実態の差異を意識することが、メリハリのある交渉を可能にするというビジネス日本語教育への示唆が得られた。
起訖頁 136-165
關鍵詞 商務談判終助詞斷定句尾日語母語者臺灣人學習者business negotiationfinal particleiikiriJapanese native speakerTaiwanese learnerビジネス交渉終助詞言い切り日本語母語話者台湾人学習者
刊名 台灣日語教育學報  
期數 202412 (43期)
出版單位 台灣日本語文學會
該期刊-上一篇 語言生成AI於日語教育之優缺點|The Pros and Cons of Language Generation AI in Japanese Language Education
該期刊-下一篇 日語使役表現「(s)ase-ru」:基於語料庫的實態調查|Japanese Causative Expression "(s)ase-ru":A Corpus-Based Investigation
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄