月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
佛光學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
同經異譯與佛經音義研究──以慧琳、可洪《道地經音義》為例
並列篇名
Using Multiple Chinese Translations of Sutras to Study the Daodi jing yinyi by Huilin and Kehong
作者 韓小荊
英文摘要
Multiple Chinese translations of the same sutra are helpful in collating the Buddhist scriptures and understanding the sutra's meaning. Commentaries on sutras relied on available translations, but this was not done systematically. In the case of some difficult sutras, the failure to refer to all translations resulted in errors. Today, when we study ancient yinyi works on pronunciation and meaning, we should fully draw from this experience and refer to the different translations. Specifically, referring to the different translations is useful for correcting errors in passages quoting the sutras and errors in pronunciation and meaning, further contributing to our understanding of the texts. The author applies this method of analysis to the Daodi jing yinyi by Huilin and Kehong.
起訖頁 77-103
關鍵詞 佛經異譯佛經音義佛典校勘注釋疏誤multiple Chinese translations of a sutrapronunciation and meaning of a sutracorrecting errors in sutrascommentarial errors
刊名 佛光學報  
期數 201907 (5:2期)
出版單位 佛光大學佛教研究中心
該期刊-上一篇 從平行梵本看支譯《維摩詰經‧菩薩品》所謂「『是』後置特殊判斷句」的真實句法語義結構
該期刊-下一篇 論漢譯佛傳入胎相之白象符號意涵
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄