月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
佛光學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
《維摩經》藏譯本周邊文獻考察
並列篇名
The Tibetan Version of the Vimalakīrtinirdeśa–An Investigation of its Related Literature
作者 林純瑜
英文摘要
The Tibetan Version of the Vimalakīrtinirdeśa collected in the Tibetan Canon is, in addition to the existing three Chinese translations by Zhiqian, Kumārajīva, and Xuanzang, the only complete translation and was interpreted directly from a Sanskrit original. Owing to the fact that the syntax of Tibetan has a closer connection with Sanskrit than Chinese and that Buddhist literature usually was translated into Tibetan word by word, the Tibetan version has played a comparatively important role in academic studies. Since a Sanskrit manuscript was discovered and published in the late twentieth and early twenty-first century, many correlated studies conducted in the past need to be reexamined and their results rewritten. The study of the Vimalakīrtinirdeśa therefore proceeds in a key moment, at which when the already published research papers were examined, one would find that in most publications the Tibetan version was only referenced when its phrases or sentences were employed as evidences of certain arguments. Studies engaging in the investigation of the Tibetan version itself are seldom found. Utilizing resources of first-hand Tibetan literature as well as important second-hand research results, this paper discusses, in addition to the historical development of the Tibetan version of the Vimalakīrtinirdeśa and the developmental history of its modern research, the following important issues: fragments of the Dun-huang manuscripts and the translation of the Tibetan version, the title, the translator and the date, the chapters, other subtitles, influences, etc. Moreover, seven selected works were introduced and reviewed briefly. In the concluding remarks possible directions of future studies are recommended. Publications involving the Tibetan version of the Vimalakīrtinirdeśa are many. This paper focuses only on those of which the subject is the Tibetan version itself.
起訖頁 471-534
關鍵詞 藏文佛典佛典翻譯敦煌藏文寫卷《維摩經》不可思議解脫Tibetan Buddhist literaturetranslation of Buddhist literatureDun-huang Tibetan manuscriptsVimalakīrtinirdesaInconceivable Liberation
刊名 佛光學報  
期數 201507 (1:2期)
出版單位 佛光大學佛教研究中心
該期刊-上一篇 《維摩詰經》論疏考辨──以宋明清時期相關著作為中心
該期刊-下一篇 敦煌隋唐時期的維摩詰經變作品試析及其所反映的文化意義
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄