月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
佛光學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
支謙譯《維摩詰經》中的一些「破格」用法
並列篇名
On Some Unconventional Usages in the Language of Zhi Qian's Translation of Vimalakīrtinirdeśa
作者 朱慶之
英文摘要
Buddhist Chinese which is based on the Chinese translation of Indian Buddhist texts, has a significant characteristic of two kinds of hybrids, hybrid of target language and source language and hybrid of written language and spoken language. It is considered as one of most important materials for the study on the language contract emerged in history between Chinese language and non- Chinese languages, and between written Chinese and spoken Chinese. Using data from the“Database of Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels for Buddhist Chinese Studies”, this article focuses on some unconventional usages in Zhi Qian's Chinese translation of Vimalakīrtinirdeśa, and tries to explain why and how they emerged. The aim of the paper is not only to help to deepen our understanding of the characteristics of Buddhist Chinese but also to demonstrate the significance of using comparative analysis materials of Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels for Buddhist Chinese Studies.
起訖頁 233-261
關鍵詞 「破格」用法梵漢對勘《維摩詰經》梵文呼格佛教漢語Unconventional usageSanskrit-Chinese comparative collationVimalakīrtinirdes' a Sanskrit vocative caseBuddhist Chinese
刊名 佛光學報  
期數 201507 (1:2期)
出版單位 佛光大學佛教研究中心
該期刊-上一篇 《維摩詰經》支謙譯本的點校――兼論該一經本的譯者歸屬及其底本語言
該期刊-下一篇 漢譯《維摩詰經》文獻回顧及其與中國文學的關係
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄