月旦知識庫 會員登入
|
元照網路書店
|
月旦品評家
熱門:
首頁
臺灣期刊
法律
公行政治
醫事相關
財經
社會學
教育
其他
大陸期刊
核心
重要期刊
DOI文章
首頁
臺灣期刊
社會學
台灣應用日語研究
201706 (19期)
本站僅提供期刊文獻檢索。
【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請
【登入】
查詢為準。
最新
【購點活動】
篇名
有關謙讓語「go<漢語動名詞>itashimasu」與「<漢語動名詞>itashimasu」之比較研究∣A Comparative Study of Japanese Humble Language “go-itashimasu (Chinese Gerund)” and “itashimasu (Chinese Gerund)”
並列篇名
謙譲語の「ご<漢語動名詞>いたします」と「<漢語動名詞>いたします」についての考察
作者
陳志文 (Zhi-Wen Chen)
英文摘要
現代日本語においては、ほぼ同じ意味であるが、漢語動名詞の謙譲語を用いる際、「<漢語動名詞>いたします」という形式と、「ご<漢語動名詞>いたします」という形式が用いられている。いったい、どのような場合においてどちらを用いるのかという点は興味深い。本稿では、このような疑問を基に、WWW の調査法を利用して「ご<漢語動名詞>いたします」「<漢語動名詞>いたします」の具体例を抽出し、二者の使い分け問題に関して明らかにした。
起訖頁
71-95
關鍵詞
謙讓語
、
漢語動名詞
、
「go<漢語動名詞>itashimasu」
、
「<漢語動名詞>itashimasu」
、
謙譲語
、
漢語動名詞
、
「ご<漢語動名詞>いたします」
、
「<漢語動名詞>いたします」
、
humble language
、
Chinese gerund
、
go-itashimasu (Chinese gerund)
、
itashimasu (Chinese gerund)
刊名
台灣應用日語研究
期數
201706 (19期)
出版單位
台灣宗教學會
該期刊-上一篇
關於現代日語的二字詞彙及其反轉語——與現代漢語的二字詞彙相比較∣Two-character Kanji Words with Reverse Order in Japanese–A Comparison with Two-Character Words in Chinese
該期刊-下一篇
國人對日本及韓國態度之探析——與學習日、韓語意願連結之調查研究∣Attitude of Taiwanese on Japan and Korea: Study on willingness to learn Japanese and Korean
新書閱讀
最新影音
優惠活動