| 英文摘要 |
戦前日本語で詩を創作していた台湾人詩人の桓夫が言葉の壁を跨った後、1958年より中国語の箪を持ち上げた。詩の創作以外、彼は日本の現代詩や詩論を中国語に訳し、さらに計画的に台湾の現代詩を日本語に翻訳する作業もしてきた。日中対訳しているうちに、彼自身の作品を取り上げることもある。なお、注目してほしいのは、桓夫はよく「陳千武」というペンネームを使って翻訳者としても活躍していることである。 翻訳者としての陳千武が異化された「内の人」と全知の「外の人」の間で行き来するとき、どんなストラテジーをとって自身(=桓夫)を翻訳するかは興味深い。陳千武が桓夫に対する翻訳は実は違った文化間の乗り継ぎ、また対話の可能性を促進するためのリライティング(rewriting) なのではないかと筆者が思う。その前提で、陳千武がとった翻訳ストラテジーは日本語文学と台湾文学の間のバリアを有効に取り除き、さらにお互いに包摂する文学の空間を開拓するものでなければならない。本論は、ホミ・バパの文化翻訳の理論を参考にし、以下の二つの問題を深く考えたい。一つは、言語、文体などをめぐる文学の翻訳における伝統的な問題、もう一つは、日本文学と台湾文学の背後にある各自の文化は翻訳を通していかに混交し、またいかに壁を越えていくかの問題である。 Before World War TI, Taiwanese poet Huanfu wrote poetry in Japanese, but since the year of 1958, he started to create in Chinese. In addition to poetry, he translates Japanese modern poetry or criticism into Chinese, and he also translates Taiwanese poetry to Japan intentionally. While he translates it side-by-side in the daytime, there can be the thing taking up a work of his own. In addition, I want you to pay attention to that Huanfu usually plays an active part as a translator with a pen-name called ''Chen Qianwu''. As a translator, Chen Qianwu comes and goes among an alienated ''insider'' and an ''outsider of the omniscience ''. I am interested how he translates himself and what kind of strategy he takes. I think Chen Qianwu's translation for Huanfu is a kind of intercultural transit, and he tries to rewrite with an intention of promoting the possibility of talks again . The translation strategy that Chen Qianwu takes must be able to remove a barrier between the Japanese literature and Taiwan literature on the premise effectively, and it must be a thing reclaiming the space of the literature to do subsumption for each other. Here I want to consider next two questions using Homi Bhabha' theory of Cultural translation. One is about traditional problems around literal translation, such as the use of language or tone of literal work. The other is about how different cultures behind Japanese literature and Taiwan literature become hybrid, and how they go through the barrier in between throuth translation. |