英文摘要 |
This paper hopes to facilitate the organization of language fieldwork by describing the principles of transcribing vernacular conversation in Austronesian languages in Taiwan. It takes as an example conversational data of the kebalan language collected during the author’s recent fieldwork in the Lide community, Fengbin Township, Hualien County. Unlike corpora of other types of texts, the corpus of this research project comprises audio recordings of vernacular conversation, which document the current daily use of kebalan (also known as Kavalan) in this community. The findings show substantial use of loanwords from Amis and Hokkien and of code-switching between kebalan and Mandarin. These findings reflect Taiwan’s multilingual context and have important implications for the organization of methods used to transcribe detailed phonetic and non-phonetic information. Although transcribing, collating, and analyzing audio files is time-consuming, audio records and their transcription are extremely important for the preservation of endangered languages. This article shares a preliminary draft of an outline of the principles of transcribing such data, which is intended to serve as a reference for future work that involves transcribing vernacular conversations in Taiwanese indigenous languages. |