英文摘要 |
In the 1860s and 1870s, against the background of a shortage of English language talents in China, Zeng Laisun 曾蘭生 (1826-1895), a US-educated interpreter, received the attention of and appointments from governors-general. In 1875, Li Hongzhang 李鴻章 (1823-1901), the governor-general of Zhili and minister of Beiyang, urgently recruited Zeng Laisun, a translator and interpreter of the Chinese Educational Mission in the US, to return to China. Upon his return, Zeng served as the interpreter for the office the of governor-general of Zhili, and afterwards, Li appointed him to various bureaus and divisions in the Beiyang Navy, when he gained official status serving as an officer for the viceroy’s naval secretariat. With his linguistic advantage, Zeng participated in an extensive list of matters in Beiyang, such as negotiations between China and Peru, the signing of the Sino-British Yantai Treaty, teaching at the Torpedo School of the Imperial Naval College in Tianjin, the launch of the telegraph industry, and handling the Chinese government’s foreign loans. During the period, Zeng had only a few translation works, which suggests that he was more adept at interpretation than translation. Zeng’s official title in Beiyang was initially not fixed, alternating between “translator” 翻譯, “tongshi” 通事 (a title which connotes the conveying of messages), and “translation committee member” 翻譯委員, until 1888 when his title became “interpreter” 翻譯官, reflecting the deepening recognition of interpretation in the late Qing dynasty. After the 1880s, the number of translators recruited by Li Hongzhang gradually increased. However, compared with Luo Fenglu 羅豐祿 (1850-1903) and Wu Tingfang 伍廷芳 (1842-1922), who were also English language translators, Zeng was never appointed an important government position. Zeng, a bridge between China and West, was nonetheless highly regarded by Westerners in China. Moreover, his nationality, status as a Freemason, and being the largest Chinese real estate developer in Shanghai offer fertile materials for making observations of Zeng Laisun from perspectives apart from his prominent position as an interpreter. |