英文摘要 |
This paper seeks to examine the emergence of female third-person pronoun in thelinguistic and literary landscapes of colonial Taiwan and Korea. At the turn of twentiethcentury, the advocacies of vernacular languages and free love and marriage in colonialsocieties intersected with the desire for civilization and nation-building. Throughoutthe period, the discourses on new literature, new novels, as well as modern love andsexuality were differently characterized on the basis of the ideological tendency towardscultivating women. Built upon these conditions, the advocacy of the liberation of womenlegitimated and facilitated the leading intellectuals’ investment in the national andmodernization project. In this paper, the researcher examines one of the neologismsinvented in this period, which is the female third-person pronoun, and proposes to tracethe emergence and the usages of the female third-person pronoun ta(她) and kŭnyŏ(그녀)in vernacular Chinese and Korean to see how the linguistic practice wasintertwined with gender politics and nation-building. The researcher also argues that thetranslation and invention of the female third-person pronouns in East Asian societies, toa great extent, embodies the gendering process in these countries’ modernization project,with which the researcher defines the process as translating “her/woman” into thehistorical project of nation-building. |