月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
台灣文學研究學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
從譯腦到殖民地經驗的再翻譯──初探跨語世代的後殖民翻譯
並列篇名
From Brain Translation to the Retranslationof Japanese Colonial Experience:A Pilot Study on the Postcolonial Translation of the TranslingualGeneration in Taiwan Literature
作者 曾巧雲
中文摘要
在台灣文學或是文化場域當中,翻譯做為一個現象一直是存在甚至是貫穿其中的。「翻譯」和「語言」就好像是一體兩面的銅板,構成了台灣文學複雜多變的地貌。近來的文化翻譯研究觀點或許提供了我們一個新的視角以及可能性,來重新閱讀這些存在在台灣文學史以及文化場域當中的翻譯現象。本文試圖援引晚近新興翻譯研究所開發的新視點:將翻譯視為一種跨越語境/跨越文化的實踐。尤其,透過當代文化翻譯的概念和尼蘭加納(TejaswiniNiranjana)提出的後殖民翻譯實踐以及翻譯與歷史的關係,嘗試重斯思考台灣戰後初期跨語世代的「譯腦」現象。如果翻譯就是一種跨界的隱喻,是不是可以說戰後初期「跨越語言的一代」其實也在這種身分的轉換當中進行著語言、文化乃至主體的翻譯工作。他們被時代所跨越,被文化所跨越,被語言所跨越,而總是處於翻譯與被翻譯之中。
英文摘要
In Taiwan literary field, translation has been a particular phenomenon.“Translation” and “language” are two sides of one coin that constitute the multiplefeatures of Taiwanese Literature. Since the paper seeks to deal with the translation issue,I want to use recent theory of cultural translation as a starting point to reexamine thetranslation practice in Taiwan literary field. In recent theory of cultural translation,they view translation as a practice of transcultural and translingual. Furthermore, thepaper seeks to employ the theory of Tejaswini Niranjana who thinks the problematicof translation and the writing of history are bound together to reexamine the “braintranslated’ phenomenon happened on the translingual generation after 1945. It isfound that their writings are not only translingual practice but also transculturalpractice. And they lives always already “in translation”.
起訖頁 135-161
關鍵詞 文化翻譯戰後跨語世代譯腦殖民地經驗日語世代後殖民Cultural TranslationTranslingual Generation after 1945Brain TranslatedColonial ExperienceJapanese-Colonial GenerationPost-Colonialism
刊名 台灣文學研究學報  
期數 201104 (12期)
出版單位 國家臺灣文學館籌備處
該期刊-上一篇 扮裝鄉土──《扮裝畫眉》、《竹雞與阿秋》的性別展演與家/鄉想像
該期刊-下一篇 「摩登女郎」的展演空間:談《海燕集》(1953)中女作家現身與新女性塑造
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄