英文摘要 |
In Taiwan literary field, translation has been a particular phenomenon.“Translation” and “language” are two sides of one coin that constitute the multiplefeatures of Taiwanese Literature. Since the paper seeks to deal with the translation issue,I want to use recent theory of cultural translation as a starting point to reexamine thetranslation practice in Taiwan literary field. In recent theory of cultural translation,they view translation as a practice of transcultural and translingual. Furthermore, thepaper seeks to employ the theory of Tejaswini Niranjana who thinks the problematicof translation and the writing of history are bound together to reexamine the “braintranslated’ phenomenon happened on the translingual generation after 1945. It isfound that their writings are not only translingual practice but also transculturalpractice. And they lives always already “in translation”. |