中文摘要 |
在法語學界,《文子》研究曾長期受到忽視。現存惟一《文子》全文法語譯本僅見收於19 世紀末阿勒茲編譯的《道家文本》。1 阿勒茲(Charles-Joseph de Harlez de Deulin, 1832-1899)是比利時著名東方學研究者,比利時皇家學院院士(L’Académie Royale de Belgique)。但此後一百多年間,《文子》在法語系學者中湮沒無聞,幾乎銷聲匿跡。1973 年中國河北省定縣八角廊漢墓出土包括《文子》在內的大批竹簡資料,二十餘年後,出土《文子》的系列簡文終於發表。2 竹簡《文子》釋文的整理公布在中國學界引發轟動,議論紛紜,莫衷一是。而本世紀以降,在《文子》研究上,沉寂的法語學界也有所爆發,連續出現兩部專門討論《文子》的研究著作:白光華所著《文子:借助歷史學與考古學的探索》(2000) 與勒維註譯《文子(通玄真經)》(2012)。 |