英文摘要 |
I have observed that the nine different editions of ”Hiau-Hing-Tsinn-Khai-Tsiah- Liau-Kua” 僥倖錢開食了歌 can be chronologically categorized into three major periods. The first and earliest period consists of the Kua-A-Tsheh 歌仔冊 published on the mainland. The second includes the Kua-A-Tsheh published thereafter in Taiwan, and the final period is of the Kua-A-Tsheh later published by the Zhulin Bookstore 竹林書局. It is worth investigating whether the differences in characters and lexicon between these three periods are historically representative of the Kua-A-Tsheh developmental stages.Prior to discussing such linguistic evolution, I believe we can first narrow down our study of the Kua-A- Tsheh to the dated editions from one specific location, in order to avoid confusion between the materials. The present paper will examine the linguistic material of both the Zhulin Bookstore's revisions and the early Taiwanese editions, thus reducing time and space, and then conduct a comparison of their lexical content. Such analysis is vital for understanding lexical evolution, identifying patterns within the evolution, and finally defining the historical development of the Kua-A-Tsheh. The present study will also take into consideration the early and late revisions of the Zhulin editions, as they are not entirely similar. |