英文摘要 |
In light of the newly-discovered Anda Shijing Manuscripts, this article proposes a new interpretation of the phrase yuwohu 於我乎 at the beginning of the two chapters of “Quanyu” Poetry in the received Shijing. The wo 我 should be read as yi 宜, meaning “meat dishes,” so the phrase yuyihu 於我(宜)乎 can be translated as “in terms of meat dishes.” The lines yuyihu xiawu ququ 於我(宜)乎夏屋渠渠 and yuyihu meishi sigui 於我(宜)乎每食四簋 recall the past delight derived from unlimited premium meat dishes that unable to be finished, while the subsequent lines jinye meishi wuyu 今也每食無餘 and jinye meishi bubao 今也每食不飽 describe the current situation where even plain food is not enough to satisfy the hunger. The article also argues that the understanding of the Anda Manuscripts version shiye yuyi 始也於我(宜) should be consistent with the received version, meaning “at the beginning, in terms of meat dishes,” which clarifies the context of the comparison between the past and present in the poetry. |