月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
譯者的母語思維方式對翻譯實踐的影響
並列篇名
Translators’ Thinking Modes and Translations
作者 王建國
中文摘要
譯者母語思維方式,是一種群體思維方式,其對翻譯實踐的影響,會表現出一種語言譯者的群體特徵。譯者母語思維方式對以母語為譯入語的翻譯實踐而言,可以起正面作用,相反,對以母語為原語的翻譯實踐而言,則會起負面作用。本文分析了母語思維方式對翻譯實踐影響的表現形式,有效地解釋了穩定的不對等翻譯現象和翻譯腔現象,給我們更好地認識漢英互譯實踐、提高實踐能力帶來了幫助。
英文摘要
The thinking mode shared by the translators from the same speech community is believed to exert positive influence upon their translation into their mother tongue and negative influence upon their translation into a foreign language. This paper describes and explains the influence, especially upon linguistic non-correspondences between the source text and its translation, and the ways to so-called translationeses. It offers translation critics a perspective to review translation work and translation practitioners a solution to improve English into Chinese translation and Chinese into English translation competence.
起訖頁 1-27
關鍵詞 譯者母語思維方式正面作用負面作用不對等翻譯現象翻譯腔thinking mode of a translator’ speech communitypositive influencenegative influencelinguistic non-correspondencestranslationeses
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 201609 (13期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-下一篇 唐詩復得:以許淵冲與胡品清之英譯本互補參照進行對外唐詩教學
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄