英文摘要 |
This paper attempts to clarify the lexical nature of Japanese and Chinese onomatopoeic words (giongo/nishengci) through an experimental investigation on conventionality. In the experiment, 12 situations with auditory and visual information were prepared. 40 Japanese and 40 Chinese native speakers were asked to express each situation with an appropriate onomatopoeic word. The results revealed two facts. First, both Japanese and Chinese speakers tended to use the same onomatopoeic base for situations that are conventionally described with an onomatopoeia word (e.g., cutting something with scissors). On the other hand, their answers tended to vary considerably for situations without a conventional onomatopoeic word (e.g., touching blinds). This contrast suggests that it is easy for speakers to recall conventional forms to describe familiar situations, while it is inevitable for them to create unconventional forms to describe unfamiliar situations. Second, the overlap of onomatopoeic bases was greater among Japanese than Chinese speakers. This makes us confirm that the conventionality of onomatopoeic words in Japanese is higher than in Chinese. The contrast is related with the fact that in general, onomatopoeic words in Chinese are semantically unspecified or less specific than in Japanese. |