月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
臺灣口譯推廣課程之學員觀點初探研究--國立臺灣師範大學翻譯研究所案例研究
並列篇名
A Preliminary Study of Student Perspectives on Interpretation Courses as Continuing Education Programs in Taiwan–– A Case Study of the Graduate Institute of Translation and Interpretation of National Taiwan Normal University
作者 陳子瑋陳珮馨
中文摘要
本研究調查國立臺灣師範大學翻譯研究所2002 到2007 年間口譯推廣班學員之進修動機與對於課程之評估,根據學員的個人背景調查及問卷結果,發現學員背景多元、屬於大學以上教育程度、語言能力相對較高之族群,學習動機以求知興趣與自我發展最高,學習滿意度則普遍良好。整體來說,受訪學員對授課教師滿意度相當高,口譯教師最受學員歡迎的特質包括:針對學員個人的優缺點講評、教學認真負責、上課生動活潑、多與學員互動、願意分享口譯經驗等。課程方面,學員認為最有用的技巧為逐步口譯與筆記技巧,滿意程度幾乎高達百分之百。此外,受訪學員表示,口譯推廣課程有助於大幅提升對口譯工作的瞭解,甚至高達九成的學員表示若有機會,願意從事口譯或翻譯相關產業。另外,高達八成受訪學員表示若開設進階口譯課程,願意繼續參與,若開設筆譯或應用英語課程,願意參加的比例也很高,可見學員對於該口譯課程有一定的認同感。
英文摘要
This study investigates student motivation and evaluation of the interpretationprogram at the Graduate Institute of Translation and Interpretation ofNational Taiwan Normal University from 2002 to 2007. According to questionnaireresults, it is found that the students come from various backgrounds,and most of them had received university or college education and have higherlanguage abilities. Pursuit of knowledge and interests, and personal developmentranks the highest in student learning motivation. Overall, the respondingstudents are highly satisfied with the courses. The most popular characteristicsfor a teacher include: providing feedback on individual student performance, responsible,interesting, and willing to interact and share interpretation experienceswith students. As for the course content, students find that consecutive interpretationand note-taking skills are the most useful techniques, and the level ofsatisfaction is almost 100%. In addition, the responding students think that theinterpretation courses at continuing education centers can effectively increasetheir understanding of the interpretation industry, and 90% of the students arewilling to work in the T&I industry if given the opportunity. Moreover, 80% ofthe students are willing to attend advanced interpretation courses. Students whowant to attend translation or applied English courses also account for a highpercentage, which indicates that students have a certain degree of identificationwith the interpretation courses.Keywords: interpreting, life-long
起訖頁 127-164
關鍵詞 口譯終身學習推廣教育InterpretingLife-long learningContinuing education
刊名 編譯論叢  
期數 200909 (2:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 臺灣口譯產業專業化:Tseng模型之檢討與修正
該期刊-下一篇 歐洲中世紀.耶穌會士.宗教翻譯--我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄