月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
英漢詞典例證翻譯的基本原則
並列篇名
A Basic Principle for Example Translation in Compiling English-Chinese Dictionaries
作者 王建國
中文摘要
本文提出詞目對應詞在例證譯文中再現,是例證翻譯的基本原則。為此,本文從詞典例證功能、對應詞的焦點地位、詞條篇章連貫和詞典使用者的使用效果等方面論證了這個觀點。為了闡述該原則在詞典例證翻譯中所具有的特殊指導作用,本文不僅從翻譯目的、翻譯結果和翻譯過程等方面對普通翻譯和詞典翻譯進行區分,同時還提出詞目翻譯和例證翻譯之間具有不可分割的關係。
英文摘要
This paper formulates a basic principle for example translation in compilingEnglish-Chinese dictionaries: The target equivalents of each word entry shouldbe replicated in its example translations whenever possible, leaving other partsof the example to be translated flexibly. This principle has been accounted forwith respect to the functions of examples, the focal status of equivalents, thetextual coherence of each entry text and the responsive effects from dictionaryusers. In order to further illustrate the importance of this principle, this papernot only distinguishes translation activities in dictionary compilation from otheractivities for other purposes from the perspectives of translation purpose,translation product and transla, and does this tion process. But it also points outthat an entry translation and the example translation under the entry should becoherent and consistent.
起訖頁 93-104
關鍵詞 對應詞詞典例證翻譯對應詞再現EquivalentsExample translationsReplicating the equivalents in translations
刊名 編譯論叢  
期數 200909 (2:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 溝通式翻譯教學法之意涵與實施
該期刊-下一篇 臺灣口譯產業專業化:Tseng模型之檢討與修正
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄