英文摘要 |
This article aims to research conversion processes for foreign place names(i.e., toponyms) from Romanization to Chinese and principles of conversionimplementation. Firstly, we analyzed standardization of toponym translationin order to recognize the essential intention of international rules. Secondly,we reviewed conversion guidelines of overseas Chinese toponyms in Asia andproposed those for transcription. Thirdly, we explored geographical namedatabases (or gazetteers) to inquire about current information for geographicalfeatures and to acquire related names (or aliases). Finally, we synthesized allof the results from the gazetteers and background information related to thetoponyms for trustworthy, expressive, and readable renditions in Romanizationand Chinese. |