The Translator (Lai Hsiang-yin, 2017) is considered the culmination of adolescence. Lai Hsiang-yin attempts to depict the concept of “individual” in various societies and political contexts. However, this paper argues that the aphasia dilemma of the “female narrator” as “the writer” permeates the entire narrative of The Translator. Therefore, this paper aims to examine several novels in The Translator (Lai Hsiang-yin, 2017) and “Time Letter”(時手紙)from the perspectives of “reflexive writing” and the aphasia dilemma. Through Lai Hsiang-yin’s metafictional work, it is believed that she questions the relationship between writer’s identity, the act of writing itself, and the meaning of writing, leading to an aphasia dilemma for the writer and a crisis of self-worth. By assuming the dual identity of the female and the writer, Lai Hsiang-yi breaks away from traditional patterns where females and their land are solely saved by males. Moreover, through the strategic use of reflexivity, the character of the female writer in Lai Hsiang-yin novel reflects upon her own dual identity, emphasizing the struggles of the female writer between different experiences and reality. At the same time, this redefines the idea of “writer”, “experience” and “literariness”, representing a distinct narrative aesthetic.