This paper examines how Japanese Tangtongshi(唐通事)textbooks which are characterized by colloquial language and values of civilians receive Chinese classical novels. Critics have indicated colloquialism in Tangtongshi textbooks, and this paper continues the discussion by analyzing three textbooks for the Tangtongshi: Naun Li Naun(鬧裡鬧),Tang Hua Chang Duan Shi Hua(唐話長短拾話)and Tang Tong Shi Hsing Der (唐通事心得). This paper investigates how they receive and inherit Chinese classical novels: they rewrite the narrative of classical novels and deliver the values of civilians. This paper also examines the relationship among the classical novels, Tangtongshi materials and Shanshu(善書common books used to moralize civilians), expecting to show how Japan’s Tangtongshi materials use Chinese classical novels in an international context where Chinese books introduced to Japan influence how Japan’s Tangtongshi textbooks are written.