| 英文摘要 |
The Chinese translation of the Argentinean novel El Tunel was first published for Taiwanese readers in 1990. Re-published 16 years later, in 2006, this novel introduced Taiwan readers to a different kind of Latin-American Literature, one which shuns Magic Realism, and reflects a bourgeois life style tinted with Western culture, pale but keen and rich in the self-reflections of contemporary intellectuals. Ernesto Sabato integrates soliloquy with madness, two distinct elements of Western modernism, to give shape to his own unique avowal, through which he eloquently expressed resistance to dictatorship in his writing by conducting his discourses from the perspective of negative ideology. Taking a comparative literary approach, this article examines the political reality of contemporary literature in Taiwan. The seemingly indifferent tone in the novels written during the period of martial law embodies the essence of resistance. The selected short fictions of Qi Deng Sheng, Yingzhen Chen, and Shuqing Shi share the same forms of expression and critical discourse with El Tunel. Focusing on anti-social behavior or thinking depicted in the stories, this article examines how the authors adopt foreign ways of thinking and assimilate them into local resistance discourse. This paper will identify the inner visions, social context and biographical context of the three authors. Also, this article will point out how Western thinking is drawn upon and accommodated to contemporary needs and thus re-contextualized. Through this process, the three authors explore problems intellectuals encountered during wartime and throughout periods of political transition. Ultimately, this research will reveal the significance of the selected fictions in regard to the biographical situation of the three authors as well as to periods of political transition in Taiwan. |