| 英文摘要 |
This article examines the transformation of Indigenous beliefs in Taiwan during the Dutch colonial era, focusing on the initial impact of global religions on the Favorlang people in central Taiwan between 1644 and 1654. It explores the missionary efforts of the Dutch Reformed Church, particularly through the lens of linguistic and religious texts produced by Dutch ministers. Scrutinizing historical materials such as the Woord-boek der Favorlangsche Taal [Dictionary of the Favorlang Dialect of the Formosan Language] and Leerstukken en Preeken in de Favorlangsche Taal (Eiland Formosa) [Articles of Faith for the Use of the Schools in the District of Favorlang (Island of Formosa)], this article highlights the foundational work and achievement of the largely anonymous pioneer Reverend Simon van Breen. Through an analysis of the documents, the study addresses key questions:“What Indigenous beliefs and practices did the ministers encounter upon entering‘the Favorlang world’as outsiders? How did the ministers’acquisition of the Favorlang language facilitate their communication with and their preaching of the new Christian faith to the Favorlang people?” As a Christian missionary text composed in the Favorlang language, Doctrine and Sermons stands as a testament of the cultural and religious exchange between the ministers and the Favorlang people. This article further reflects on the local meanings of religious conversion in the colonial context and offers insights into the broader implications of world religions on Indigenous and Taiwanese beliefs during the early modern period. |