| 英文摘要 |
This study aims to conduct a comparative analysis of the syntactic structure and pragmatic features of the Chinese bèi-construction and Japanese passive sentences. It explores the syntactic characteristics of the Chinese bèi-construction, highlighting its constraints on complements and referential expressions—constraints that Japanese passive constructions do not exhibit. The study further analyzes the four types of Japanese passives: direct passives, middle passives (possessor passives), indirect passives, and passives with inanimate subjects. It also discusses how, in Japanese, the subject is typically first-person and the agent is usually non-first-person, while Chinese does not impose such restrictions, allowing greater flexibility in subject perspective. Based on learner corpus data, this study examines the use of the bèiconstruction by Japanese learners of Chinese, identifying common errors such as omission of bèi, redundancy, misselection of bèi, incorrect verb choice, omission of complements, and incorrect agent selection. The study concludes that a better understanding of the characteristics of Japanese passives can help Chinese language instructors more effectively guide Japanese learners in mastering the Chinese bèi-construction. |