| 英文摘要 |
In the construction of Taiwan's modern poetry history, how to deal with the connection and transformation between the Japanese colonial period and the post-war Chinese poetry world, has always been a thorny issue. This article attempts to advance the research topic proposed by Lin Chi-yang, taking the pan-visual poetry of Lin Heng-tai and Jinlian as examples to explore their cross-lingual transfer of Japanese avant-garde thoughts, the linkage between modernism aesthetics and cross-lingual activities, and the role and operating mechanism of pan-visual poetry in cross-lingual activities. The paper is divided into two parts. First, it deals with Lin Heng-tai's concrete poetry and related poetic theories in the 1950s that emphasized ''visuality'', and explores the role and operation of ''Kanji(漢字)'', ''visuality'' and ''intellectualism'' in ''cross-lingual transfer'' mechanism; then focusing on Jinlian, discussing the source of influence of film poetry, the aesthetic characteristics of ''fragmentation'' and ''montage'' and its relationship with cross-lingual activities. These two cases are not only the cross-lingual transfer of the Japanese avant-garde poetry trend by the Silver Bell Society poets, but also the seeds that opened the genealogy of ''pan-visual poetry'' in post-war Taiwan. |