| 英文摘要 |
水原琴窓(1892-1976)は、日本の明治末期から昭和期にかけての著名な詞人です。彼の作品には『琴窓詞稿』、『琴窓詞稿二集』、『菩薩蛮一百首』、『換巢鸞鳳』、『鳳凰台上憶吹簫』、『日本雅楽伝来考』などがあり、香港の饒宗頤、羅香林、呉天任、台湾の潘重規などの著名な学者とも交流がありました。本論文では、彼の詞集『菩薩蛮一百首』を取り上げ、その内容を分析し、水原琴窓の詞学に対する認識、日本人が詞を作る際に直面する困難、そして旧新文化の変革に際して、水原氏が詞学創作においてどのような努力を試みたかを探ります。研究の結果、水原琴窓は詞作を通じて、唐宋詞に対する自身の理解と見解を示し、婉約で華麗な本色詞作を認めていたことが明らかになりました。詞作の形式では、現代語彙を融和させ、作品を現代の生活環境により適応させました。詞作の内容では、日本の風土や人情を記述し、新しい事物や表現が盛り込まれ、独自の風貌を呈しています。 Mizuhara Kinshō(1892-1976) was a renowned poet from late Meiji to Showa period Japan. His works include Kinshō's Poetry Collection, Kinshō's Poetry Collection, Second Volume, One Hundred Poems of Bodhisattva Man, The Luan and Phoenix Exchange Nests, Recalling the Phoenix Flute on Phoenix Terrace, A Study of the Transmission of Japanese Gagaku, and more. He maintained close relationships with prominent scholars such as Rao Zongyi, Luo Xianglin, and Wu Tianren from Hong Kong, and Pan Zhonggui from Taiwan. This paper focuses on his poetry collection One Hundred Poems of Bodhisattva Man, analyzing its content, exploring Mizuhara Kinshō's understanding of Ci (Chinese lyrical poetry), the challenges faced by Japanese poets in writing Ci, and the efforts Mizuhara Kinshōmade in his Ci compositions during the cultural transformation between old and new eras. The study reveals that through his Ci works, Mizuhara Kinshōexpressed his understanding and perspective on Tang and Song Ci, appreciating the elegant and ornate style of traditional Ci. In terms of form, he incorporated modern vocabulary into his works, making them more suited to contemporary life. The content of his Ci describes Japanese customs and social conditions, presenting a unique and fresh perspective. |