月旦知識庫
月旦知識庫 會員登入元照網路書店月旦品評家
 
 
  1. 熱門:
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
淡江日本論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
運用視線偵測裝置分析視線位置並對所選用的日文詞彙進行研究--「日文母語者」與「中國人日語學習者」的認知過程比較分析|Comparative Eye-Tracking Analysis of Eye Positions and Produced Sentences: Cognitive Processes in Native Japanese Speakers and Chinese Learners of Japanese
並列篇名
視線計測装置を用いた視線位置と産出文の分析―日本語母語話者と中国人日本語学習者における認知プロセスの比較―
作者 佐古恵里香 (佐古恵里香)山内信幸
中文摘要
本研究目的在於藉由研究者一連串的研究,分析「日文母語者族群」與「日語學習者族群」看到某種情境時的視線位置與採用的日文詞彙,透過分析兩種類群的差異說明習得第二語言時的認知過程。本論文將「20位日文母語者(以下簡稱A群)」與「21位中國人日語學習者(以下簡稱B群)」分成A、B兩群進行研究。讓兩類群的研究對象看「倒入蛋汁」的圖後,分別寫下相對應的日文。A群主要使用「流し込む(倒進)」等字詞,B群則是用「作る(製作)」這個詞。t檢定的p值顯示A群的視線位置大多落在圖像上方中央區,B群則是在較常落在圖像下方區。部分B群的視線落於圖像下方區+使用タ形(日文過去式、完了)語句,因此,本研究結果顯示認知過程可能會影響視線位置與日語文法字詞的選用。
This study aims to elucidate the cognitive processes involved in second language acquisition by analyzing the gaze positions and sentences of 20 native Japanese speakers (A) and 21 Chinese learners of Japanese (B). When presented with an illustration of“A person puts beaten eggs in a pan,”A used“nagashi-komu”as the main verb, while B used“tsukuru”as such. The p-values (t-tests) indicate that the upper central area and the lower area were the most frequent gaze positions for A and B, respectively. The lower gaze region + ta form was also observed for B, indicating that cognitive processes may influence gaze positions and the choice of grammatical expressions.
英文摘要
著者らの一連の研究では、日本語母語話者群と日本語学習者全般群が、ある状況を見た際の視線位置計測と言語表現の調査から得られた両群の視線位置と産出文を分析し、第2言語習得における認知プロセスの解明を目指すものである。本稿では、日本語母語話者20名(A群)と中国人日本語学習者21名(B群)の調査を実施した。「溶き卵を入れている」イラストを提示すると、A群では、主に、「流し込む」が使用されたが、B群では、「作る」であった。視線位置は、t検定のp値から、A群は上部中央域、B群は下部域が頻出域として示された。B群では、視線下部域+タ形(完了層)も見られたことから、視線位置と文法表現の選択は、認知プロセスが何らかの影響を与える可能性を指摘した。
起訖頁 1-25
關鍵詞 第二語言習得研究日語教學視覺聯想視線位置偵測日文寫作指導第2言語習得研究日本語教育視覚イメージ視線位置計測日本語の作文指導Second language acquisitionJapanese-language educationvisual imageeye-tracking measurementJapanese composition instruction
刊名 淡江日本論叢  
期數 202411 (49期)
出版單位 淡江大學日本語文學系
該期刊-下一篇 在日本解讀魯迅《吶喊》--翻譯的多樣性及跨語言對話|A Reading of Lu Xun’s Call to Arms in Japan: Diversity of Translations and Dialogues between Languages
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄