英文摘要 |
The Laṅkāvatārasūtra is an important Mahayana Buddhist scripture preserved and passed down through several Sanskrit versions, which serve as a significant basis for understanding its linguistic characteristics. Through a detailed analysis comparing the Sanskrit version with classical Chinese and Tibetan translations, this paper finds that there are some word forms and inflectional regularities in the Sanskrit version that do not conform to classical Sanskrit, but instead exhibit features of Middle Indo-Aryan languages. These phenomena are mainly concentrated in the verses, while the prose parts of the sutra do not contain non-classical Sanskrit forms. This paper provides an extensive analysis of the first and second chapters of the Sanskrit Laṅkāvatārasūtra and discusses instances of Middle Indo-Aryan languages found within them. These include lexical variations resulting from phonetic changes, morphological ambiguity, and various syntactic characteristics. The paper's findings call for a re-examination of Franklin Edgerton's assessments and classifications regarding the language of the Sanskrit Laṅkāvatārasūtra. |