英文摘要 |
Three Chinese translations of the Vimalakīrtinirdeśa are available: those of Zhi Qian, Kumārajīva, and Xuanzang. In some cases, they used different Chinese terms to translate or interpret the Vimalakīrtinirdeśa. Xuanying's Yinyi 玄應音義 often distinguishes the differences among them and sometimes identifies which one is correct. In this paper, we study the opinions of Xuanying regarding the terms used in the different Chinese translations in order to know how he understood the Vimalakīrtinirdeśa. At the same time, we hope to evaluate the Yinyi objectively and fairly. |