月旦知識庫
月旦知識庫 會員登入元照網路書店月旦品評家
 
 
  1. 熱門:
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
法鼓佛學學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
漢譯佛典語法之「相違釋」複合詞考察──以玄奘所譯《瑜伽師地論》為主
並列篇名
An Inquiry into the Chinese Translations of Sanskrit Coordinative Compounds in the Buddhist Canon: Based Mainly on Xuanzangʼs Translation of the Yogācāra-bhūmi-śāstra
作者 釋惠敏
英文摘要
According to Chinese Buddhist exegetical tradition, the nominal compounds could be classified into the following six types, namely Coordinative (Dvandva), Dependent Determinative (Tatpuruṣa), Descriptive Determinative (Karmadhāraya), Numerative (Dvigu), Adverbial (Avyayībhāva), and Possessive (Bahuvrīhi) Compounds. This article will examine around 130 Coordinative Compounds mainly occurring in the Yuqie-shidi-lun, Xuanzangʼs Chinese rendering of the Yogācāra-bhūmi-śāstra, and investigate the Sanskrit-Chinese correlations and differences with respect to the word order in those compounds. In this study, it has been found that the Chinese translations of the compounds where the word with fewer syllables comes first are more common, totaling 85 occurrences (approximately 65% of all the sampled Coordinative Compounds).
起訖頁 1-31
關鍵詞 並列複合詞相違釋《瑜伽師地論》漢譯佛典語言學Coordinative CompoundDvandvaYogācāra-bhūmi-śāstraChinese Buddhist Linguistics
刊名 法鼓佛學學報  
期數 201106 (8期)
出版單位 法鼓文理學院
該期刊-下一篇 所知障是無明或無知?在東亞唯識學與印——藏中觀學之間(上)
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄