英文摘要 |
For ages, the Joseon Dynasty had embraced much of the distinguished culture of China and the diffusion of Chinese novels also took a natural course through changes in time. Based on a traditional literary view, some conservative scholars tried to ostracize Chinese novels, yet many scholars enjoyed them; thus they read and privately communicated with each other, and through personal publishing propagated the books. The top classes of literary scholars were the principal people who accepted, thoroughly read, and further composed and published Chinese novels during the early Joseon period. The generous attitude shown by Seo Geojeong and Seong Im well represents this when they accepted Extensive Records Compiled in the Taiping Years and Cutting Candle Romance in the early Joseon period. Reaching prosperity, as translations and creations of Korean novels increased, they were introduced to middle-class readers, writers and also women of the royal court. Many scholars were lovers of novels and travelled to Beijing as appointed delegates, who later played a key role in the adoption and publication of the novels. Around the 1550s, seizing power in culture society, Yun Chunnyon who was director of the state bureau of publications, Gyoseo Guan, was a significant figure in publishing novels such as Cutting Candle Romance and Kumoshinwha. There is also a possibility that the recently discovered metal movable type print version of the Romance of the Three Kingdoms was published by Yun. Around the 1570s, Gi Daeseung aggressively criticized the publication and diffusion of novels from the viewpoint of a Confucian scholar. Within the society of literary scholars, arguments regarding the pros and cons of the novels continued. After 200 years, in the 1770s, King Jeongjo criticized the writing style of the novels among the literary scholars and he raised a “Change in Literary Style Movement.” However, the novels had become more influential in society. During this period, literature translation was improved as ethnic consciousness increased, and through the massive quantity of translations of both Chinese novels and novels of Nakseon Jae, the modern novel period began to set in. |