英文摘要 |
Despite a-hundred-year scholarly research on oracle bone inscriptions, some questions in this field remain theoretically indeterminate and therefore it is not a satisfactory state of affairs. Based on previous research findings, this article reviews and reflects on the following points. Firstly, the word “亦” (and/also) could be only regarded as an adverb located between a verb and a negative word, rather than the word “夜” (night) derived from the method of phonetic loan. Secondly, “□” in the inscriptive words “□方” did not refer to “曷” (an interrogative word). The strokes of the lower part of “曷” was derived from “匄” (beseech). Thirdly, oracle bone inscriptions contained only the word “周” (Zhou) but not “周方” (state Zhou). Therefore, we should correct the previous misinterpretation of “周方” as “盧方” (state Lu). Fourthly, the word “□” (to step or tread on) was not an equivalent to the word “□” (to offer/supply) in oracle bone inscriptions. The meanings of the two words varied considerably. |