英文摘要 |
The present article examines, from the perspective of cross-cultural translation, how the character Sophia in Underground Russia, a work written by Russian revolutionary Sergey Stepniak-Kravchinsky (1851-1895), has been continually transformed in various works to respond to modern political shifts, such as the Japanese political novel Kishushu鬼啾啾and the historical academic work Kinsei museifushugi近世無政府主義(Modern Anarchism) as well as Chinese novels and biographies including Dong Ou nühaojie東歐女豪傑(Heroines of Eastern Europe) and“Eguo xuwudang nüjie Shaboluoke zhuan”俄國虛無黨女傑沙勃羅克傳(“The Biography of Russian Nihilist Heroine Sophia Perovskaya”). The article is divided into four parts: The first discusses the motivations and strategies of Stepniak in writing Underground Russia, along with the image and significance of Sophia in his work. Secondly, the portrayal of Sophia in Kishushu, adapted by Japanese civil rights activist Miyazaki Muryu宮崎夢柳(1855-1889), is explored. The third part delves into the transformation of Sophia’s image in historical scholar Kemuyama Sentarou’s煙山專太郎(1877-1954) Modern Anarchism. Finally, the fourth focuses on the characteristics and political significance of the image of Sophia as translated and interpreted by Chinese intellectuals based on Japanese works. By tracing the deeds of Sophia and the evolution of her image, we can more clearly outline the transformation of her significance in various cultural contexts, as well as presenting a picture of the interweaving of political propaganda, cultural interpretation, and symbolism within the global contexts of the late 19th and early 20th centuries. |