英文摘要 |
The “modern script” (new text) of Shangshu and its “ancient script” (old text) have always been a key aspect in the study of Shangshu, two versions of which are derived from anthologies in the different systems of editions during the Warring States period. According to the features of Warring States scripts in both form and structure as well as the contexts of regional divisions, coupled with an analysis of the copies of early texts presented in the textual variants of modern and ancient Shangshu from the Warring States period as well as the Qin and Han dynasties, a conclusion can be drawn that the original version of modern Shangshu may well have been written in the Qi state writing system before being transcribed into the scripts of the other six states of the Warring States period. It is thus unrelated to the Qin state officials in charge of history, and significantly, the master copy of the ancient script of Shangshu was also written using Qi script. Moreover, “Mang gao” 莽誥 originates from the new text of Shangshu, and the differences between quotations found in “Mang gao” and modern Shangshu also support the idea that the new text of Shangshu is derivative of the manuscripts authored in the Qi state writing system. During the Western and Eastern Han dynasties, the variant texts of modern Shangshu, the three schools of which were established by Ouyang Gao, Xiahou Sheng, and Xiahou Jian, as well as the old text of Shangshu were “produced” by masters of the Confucian classics and through the processes of inscription, reading, and translation. Although the four schools of Shangshu attempted to interpret their textual primitiveness as unchanged, the intertextuality between them led to further diversification. For example, the Xiping stone inscription of the classics, which was created in the year 175 and retains some writing characteristics of early transcripts, reflects the semblance of Ouyang Gao’s Shangshu, the official version of the Eastern Han. By collating the extant portions of the Xiping stone classics, we can perform a comparative analysis of the three schools of modern Shangshu as well as considering their relationship with Shangshu quoted within Shiji. We are then able to conclude that Xiahou Sheng’s new text of Shangshu closely matches that of Shiji in numerous parts, while the versions by Ouyang Gao and Xiahou Jian are consistent with several sections of the old text of Shangshu. The above discoveries, verified by the intertextuality between and fusion of the new and old texts of Shangshu, are remarkable as they differ significantly from the “authentic” understandings held by past masters of the Confucian classics. The transcription of a text during the Qin and Han dynasties was heavily impacted by being written using different languages or scripts in different time periods or even different regions and states. Newly produced texts would retain characteristics of the master copy, but at the same time, new characteristics of the times would emerge. This phenomenon undoubtedly requires our attention when analyzing exchanges within the teaching of the Confucian classics during the Western and Eastern Han dynasties as well as the broader study of the classics, and should be applied in the processes which compare “new” and “old” texts. |