| 中文摘要 |
В настоящем докладе автором предпринимается попытка рассмотрения проблем взаимообогащения культур соседствующих народов, в данном конкретном случае, влияния творчества А. С. Пушкина на некоторые характерные черты монгольской поэзии нового времени, демонстрируются факты переориентации традиционного монгольского художественно-поэтического мышления в сторону европейского. Автор считает, что начало данного процесса в некотором роде было продиктовано особым увлечением монгольских поэтов и переводчиков творчеством Пушкина. |
| 英文摘要 |
In this article author has considered problems of mutual enrichment of neighboring countries’ culture, particularly, influences of A. S. Pushkin’s literature on several characteristics of the Mongolian modern poetry, and has demonstrated facts about the pre-orientation of traditional Mongolian artistic and poetic view to the European trend. The author regards the inception of such process is attributed from the passionate interest of Mongolian poets and translators of Pushkin’s literature. 本文作者以普希金作品對現代蒙古詩歌部份特點的影響為例,分析相鄰民族之間文化的相互充實,並指出蒙古傳統藝術美學思維歐化的現象。作者認為,蒙古詩人與譯者對普希金創作的熱愛開啟了此一轉化過程。 |