英文摘要 |
The purpose of this study is to examine the naming process of Bruce Lee's Jeet Kune Do from the perspectives of cultural flow and cultural politics in cultural translation. Documentary analysis was conducted with data collected from Bruce Lee's martial arts books, photographs, videos, and other texts, as well as collections from Hong Kong Heritage Museum. The study also did interviews with three Japanese martial arts experts, two Chinese martial arts professors, and two Cantonese experts as supplementary materials. As the study revealed, Bruce Lee moved from Hong Kong to the San Francisco Bay Area in the United States when the region had become a great melting pot of martial arts culture. Having both the Eastern and the Western ways of thinking, he created Jeet Kune Do and named it in Cantonese. The reason why he used the English word “do” as a loanword is related to the competition between martial arts of different cultures back then in terms of cultural hierarchy as well as the cultural politics of identity. It is concluded that in the context of cultural flow, the contents to be translated are deeply connected with the translator’s identity politics and the historical and social environment as well as the cultural politics behind. |