In December 1930, Government of Taiwan established the Leprosy Sanatorium Rakuseiin (now Lo-sheng Sanatorium). Afterward, in October 1934, the government enforced “Related Commands of Enforcing Leprosy Prevention Law in Taiwan,” with which all leprosy patients are forced to be housed. Meanwhile, the “no-leprosy movement” asked all patients, Naichijin (Japanese) or Hontojin (Taiwanese), to be housed. With such historical background, the entertainment association of Rakuseiin established the magazine Manjuka, which includes various literary works by Leprosy patients. In these works they depict their body in erosion, their hometown they can never return, and dear family they no longer can meet. The magazine not only includes works by Japanese with leprosy in colonial Taiwan, but some Japanese tanka by Taiwanese patients. In the late 30s, the so-called “Leprosy Literature” by such writers as Tamio Hojo and Kaijin Akashi has gained attention in Japanese literary field. Suffering from the same disease, patients in Taiwan create literary works of leprosy that contain distinct colonial characters. This essay thus attempts to read these texts on Manjuka, investigates these “leprosy literature” in colonial Taiwan that has received little critical attention till now.