Formulaic expressions constitute an important dimension of communicative competence. A formulaic expression can be adopted or adapted to bring about a new meaning or creative form, as in Home Smart Home. Such a formulaic expression is known as a ‘formulaic intertext’, which refers indirectly to an earlier span of text (e.g. Home, Sweet Home), quoting or reflecting the earlier text in such a way that the recipient can infer the meaning or perceive the engagingness of the intertext on the basis of the earlier text. When the recipient does not belong to the culture from which the formulaic intertext is derived, the working of the intertext becomes not only an intertextual but also an intercultural phenomenon. A person can be said to have considerable ability to cross relevant textual and cultural borders if he/she is able to comprehend or interested in learning such intertexts in a foreign language. This study explores the uptake and interpretation of EFL formulaic intertexts by Taiwanese university students. Data are drawn from focus group discussions conducted with a total of 73 students. The number of participants of each focus group is 3 or 4 (including the moderator). The analyses of the word-for-word transcriptions show that, in general, (i) the students’ uptake of the intertexts is quite limited, but their motivations for learning further about such intertexts are high and (ii) their cognitions and interpretations of the intertexts are based on not only their prior knowledge about the source text but also their egocentric knowledge and personal experience. The results of the study have implications for intercultural communication and foreign language teaching.