After the recapture of Toledo from the Moorish occupation, Toledo became the capital of the kingdom of Castile. During the 12th century, the translation was initiated and promoted. In the next century, King Alfonso X furthered the effort by taking works of other fields into the scope of translation. On the other hand, from mid-19th century, aggressions by foreign countries drove China to the brink of perishing. The jeopardy urged China to fulfil modernization reforms. It was under this circumstance that the Translation Department of Jiangnan Arsenal was founded. Based on analyses of these two translation centers, this current paper attempts to elaborate on the possible roles translation plays in culture development and knowledge dissemination. Also the paper will put emphasis on J. Hillis Miller’s notions on "Border Crossings" as well as Lefeveres opinion about the functions and missions of translation under the ideological influences of its patronage.