英文摘要 |
One of the specifics of Chinese culture is the synthesis between the three teachings. The Buddhist encyclopedia Fayuan zhulin in 100 juan compiled by Daoshi in the early Tang Dynasty(618-907)includes ganying yuan at the end of each chapter, which consists of stories of numinous manifestations, legends, and uses numerous Confucian classics and Daoist texts, and thus reflects the cultural environment of the debates between the three teachings at that time. The use of non-Buddhist texts can be perceived as a unique “annotation”, which bears close relation to early Tang explication comments to classic texts. In Chinese Buddhism the translated Buddhist sutras, the apocrypha, the Buddhist literature underwent a unique process, in which Buddhism used the medium of the text to interpret traditional Chinese culture. This article discusses Poxie chapter with its focus on the debates between Buddhism and Daoism, from the point of view of religious literature first analyzes its narratological specifics, and explains the transformation of meaning contained in the way of classifying the texts cited by Daoshi in the chapter, to discuss the methods of rhetorical use of Buddhist and Daoist texts. Second, applying keyword analysis by markup with Maximum Matching Algorithm and word segmentation, the article examines how the transformation of the static text into a dynamic one sets out a multi-layered type of text, in which the mechanisms, possibilities and implications of obtaining an objective text from Daoshi's subjective account are explored. Through the lexical analysis, the article discusses how certain vocabulary encompassing particular historical events reveals ideas, thus we are able to reconstruct the literary context of the debates presented by Daoshi and the history of the ideas related to it, and to reconsider the religious practice of using texts during the Buddhist-Daoist polemics in early Tang. |